english | nederlands
Impakt adventures in sound and image
 
  VISIT OUR NEW WEBSITE
 


(2004) Translations

Within Impakt Online, Impakt promotes and supports net.art projects that use the technology and characteristics of the internet to explore the potential of the world wide web as a platform for art. Impakt supports and commissions several net.art projects that address the same topic. These projects are then launched together to remain online for one year. The topic for this launch is Translations.

For any citizen of the modern world, translation is a day-to-day reality. Languages, currencies, information, data, gestures and even emotional responses all come to us requiring some form of conversion from one format to another. While neo-liberal promises of globalization often involve a common language as much as a common market or currency, critics of this process cry out over the dangers of a shared language or economy which only benefits and is enforced by the most powerful nations. At a more local level, real and virtual communities find their own strengths in shared systems and environments, each of which require their own methods of translation to accomodate each person fairly.

The world of the internet is also a world engaged in translation. Whether it is a computer translation of one written language to another or the written translation of one computer language to another, the deliberate translation between machine algorithm and human action or the automatic translation between data formats, all of these actions illuminate our experience as contemporary citizens and netizens in fundamental and critical ways.

The starting point for this launch of Impakt Online projects is the examination of how translation relates to the making of artworks on the internet. The projects respond to the topic in a way that acknowledges and uses the technology involved to its best effect, but at the same time transcends the media to address 'translation' on a thematic and socially-engaged level. All works selected reflect a unique insight into our dual citizenship on and off the web, and strive to make relations and translations between the two.

Impakt Online Translations consists of the following projects:

  • Yarrow by Depart (Leonard Lass and Gregor Ladenhauf)
  • A Connection to a Remote Place by Joanna Griffin
  • Superconsumers by Franz Alken
  • Goosespeak by Natalie Jeremijenko



Yarrow
Depart
(works)
Leonard Lass and Gregor Ladenhauf, both born in Austria, have been collaborating since a few years under the title Depart. Depart flirts, as in a triangle relationship, ...

Goosespeak
Natalie Jeremijnko
(works)
On a previous Impakt Event, the Bureau of Inverse Technology has already given an exciting foretaste of the OOZ project. OOZ is a zoo that has been ...

A connection to a remote place
Joanna Griffin
(works)
Joanna Griffin’s project “A connection to a remote place” is an exploration of the relationship between different sources of information about satellite networks, and functions ...

Superconsumers
Franz Alken
(works)
What happens when a computer programme starts buying and selling stuff on Internet auctions like ebay autonomously? That is the key question of the Superconsumers project. The ...

 

 






twitter
 
flickr
 
facebook
 
youtube
 
RSS Feed